<code id="qltvr"><acronym id="qltvr"></acronym></code>

    1. <sup id="qltvr"><small id="qltvr"></small></sup>

      <tr id="qltvr"></tr>

    2. ?

      《麥克白》兩個漢譯本的比較分析_英語論文.docx

      資料分類:英語論文 上傳會員:HiYOYO 更新時間:2024-03-24
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:9962
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      中文摘要:自莎士比亞戲劇傳入中國以來,不同時期的譯者對莎劇翻譯有著極大的翻譯熱情。每一個譯本都反映了時代的印記和不同時代的譯者的翻譯觀念。事實上,許多具有較高文學價值的莎士比亞戲劇的中譯本并沒有引起當代表演者和觀眾的充分關注,他們主要還是采用朱生豪等老一輩翻譯家的經典譯本?!尔溈税住芬恢北徽J為是莎士比亞最偉大的成就之一。目前僅有為數不多的幾篇對《麥克白》不同譯本的翻譯研究成果,多局限在研究文本誤譯上,較少研究者從舞臺表演的角度去探討該劇的中文翻譯。戲劇翻譯作為一種特殊的文學翻譯,有其自身的特殊性。本文試圖從可表演性和可接受性的角度對辜正坤和卞之琳兩位譯者的《麥克白》中譯本進行比較研究,希望能為該劇中文版本的舞臺改編提供參考意見。

       

      關鍵詞:戲劇翻譯;《麥克白》;辜正坤;卞之琳 

       

      Contents

      Abstract

      中文摘要

      Chapter One  Introduction-1

      1.1  Research Background-1

      1.2  Research Object-2

      1.3  Literature review-3

      1.4  Analysis Procedure-4

      Chapter Two  Principles of Drama Translation-6

      2.1  Performability-6

      2.2  Receptibility-7

      Chapter Three  Comparative Analysis of Blank Verse Translations-9

      3.1  A Dialogue Between the Macbeth Couple in Act 2-9

      3.2  Two monologues in Act 1 and Act 2-12

      3.3  Summary-17

      Chapter Four  Comparative Analysis of Rhymed Verse Translations-18

      4.1  The Witches’ Lines in Act 1-18

      4.2  The Witches’ Lines in Act 4-20

      4.3  Summary-22

      Chapter Five  Conclusion-23

      References-24

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 HiYOYO 對本文的描述:Since Shakespeare’s plays were introduced into China, translators in different periods always had much artistic enthusiasm for translation. Each translation reflects the imprints of the times and translation concepts of translators in diff......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ? 久久午夜羞羞影院免费观看_久久精品人人做人人爽电影_18成禁人视频免费网站_边摸边吃奶又黄激烈高h
      <code id="qltvr"><acronym id="qltvr"></acronym></code>

      1. <sup id="qltvr"><small id="qltvr"></small></sup>

        <tr id="qltvr"></tr>