<code id="qltvr"><acronym id="qltvr"></acronym></code>

    1. <sup id="qltvr"><small id="qltvr"></small></sup>

      <tr id="qltvr"></tr>

    2. ?


      資料分類:英語論文 上傳會員:王導 更新時間:2017-09-30
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文,開題報告 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:9394
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)



      Trademark is a legitimate registration of brand. The international trademarks play an important role in our daily life, and it has become one of the main ways of competition between countries. However, in the translation of trademarks, the existence of cultural differences and other problems can not reflect the value of commodities in the international market, which to a certain extent violates the important principles of trademark translation, including consistency and profundity. This paper mainly discusses trademark translation and its principles, analyzes the functions of trademark translation, common practices, and some existing problems. This paper puts forward an effective translation method and strategy, which makes the translation of trademarks establish a good brand image in the international market. 

      Key words: trademark; translation; principles





      1 Introduction-1

      2 Literature Review-2

      2.1 Studies Abroad-2

      2.2 Studies in China-2

      3 An Analysis on the Function of Trademark Translation-3

      3.1 Trademark Translation and Mass Consumption Psychology-4

      3.2 The Function of Trademark Translation-5

      4 Principles of Trademark Translation-5

      4.1 Reflecting the Characteristics of Products-6

      4.2 Easy to Understand and Remember.-6

      4.3 Respecting the National Culture of the Target Language-6

      4.4 The Connection of Phonetics and Semantics-7

      5 Common Methods of Trademark Translation-7

      5.1 The Method of Transliteration-7

      5.2 The Method of Free Translation-8

      5.3 The Method of Combination-8

      5.4 The Trend of “NO Translation”-9

      6 The Main Factors of Affecting Trademark Translation-9

      6.1 Basic Factors-10

      6.2 Cultural Factors-10

      6.2.1 English and Chinese Cultural Differences-11

      6.2.2 Cultural Differences among Consumers-11

      7 Problems in Trademark Translation-12

      7.1 Not Conforming to the Local Culture-12

      7.2 The Lack of Innovation-13

      8 Strategy to the Existing Problems-13

      8.1 Understanding the Cultural Customs of Various Ethnic Groups-13

      8.2 Using Appropriate Translation Methods-14

      9 Conclusion-14


      上傳會員 王導 對本文的描述:本課題主要探討了商標翻譯及其原則,分析了商標翻譯的作用、常見手法、存在的一些問題和原則等。并在此基礎上,為之提出了行之有效的翻譯策略,從而使得商標的翻譯在商品的營......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      您的昵稱: 驗證碼:
      ? 久久午夜羞羞影院免费观看_久久精品人人做人人爽电影_18成禁人视频免费网站_边摸边吃奶又黄激烈高h
      <code id="qltvr"><acronym id="qltvr"></acronym></code>

      1. <sup id="qltvr"><small id="qltvr"></small></sup>

        <tr id="qltvr"></tr>