需要金幣:![]() ![]() |
資料包括:完整論文 | ![]() |
![]() |
轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 | 論文字數:7247 | ![]() | |
折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) | ![]() |
中文摘要:隨著中國的改革開放,大量的國外汽車品牌涌入中國市場,汽車品牌名稱翻譯的研究越來越成為翻譯界的話題。本研究將以功能派翻譯理論視角,探討國外汽車品牌名稱翻譯,分析國外汽車品牌的命名方式及其漢譯所適用的方法和策略,同時對未來汽車品牌名稱翻譯提出原則與建議。汽車品牌名稱翻譯對市場營銷起著舉足輕重的作用,一個好的譯名才能得到消費者認可,達到創造經濟效益的目的。
關鍵詞:汽車品牌名稱;功能派翻譯理論;品牌命名;品牌名稱功能;翻譯策略
Contents Abstract 中文摘要 Chapter One Introduction1 1.1Background of the study1 1.2 Significance of the study1 1.3 Structure of the study1 Chapter Two Literature Review3 Chapter Three Theoretical assumption7 3.1 Background of functionalist translation theory7 3.2 Overview of functionalist translation theory7 3.3 Comments on functionalist translation theory 8 Chapter four Analysis10 4.1 The naming ways of international automobile brands10 4.2 The translation methods 11 4.3 Principles for future translation13 Chapter five Conclusion15 5.1 Major findings15 5.2 Limitations15 References16 Acknowledgements |