需要金幣:1000 個金幣 | 資料包括:完整論文 | ||
轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 | 論文字數:6338 | ||
折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) |
中文摘要:言語幽默攜帶著大量文化因素,為跨文化交際情景中的溝通增加了難度。研究跨文化語境下的幽默語言,實際上也是研究另一國文化的過程。通過研究中美兩國的脫口秀中的幽默,可以更加深入了解兩國文化,從而更好地應對跨文化交際中的幽默場景。 本文以霍夫斯泰德文化理論中的權力距離、個人與集體、時間取向三個維度為基礎,采用定性分析的方法,選取黃西在中國和美國的脫口秀表演文本進行分析,研究幽默在兩國的異同點。在研究過程中,筆者也發現幽默技巧在不同文化間是沒有區別的,影響幽默難以解讀的是文化因素。幽默以語言為載體,必然攜帶著文化基因。最后,筆者也建議在實際生活中,為了幽默的解讀不出現偏差,最好做到熟知對話人的文化背景。
關鍵詞:言語幽默;跨文化交際;文化維度;脫口秀
Contents Abstract 中文摘要 Chapter One Introduction-1 1.1 Research Background-1 1.2 Significance of the Research-1 1.3 Methodology of the Research-2 1.4 Framework of the Dissertation-3 Chapter Two Literature Review-4 2.1 Overview of Verbal Humor-4 2.2 Research on Verbal Humor-4 2.4 Summary-6 Chapter Three Theoretical Framework-7 3.1 Brief Intro of Hofstede’s Cultural Dimension Theory-7 3.2 Power Distance-7 3.3 Individualism and Collectivism-7 3.4 Time Orientation-8 Chapter Four An Analysis of Verbal Humor in Joe Wong’s Shows-9 4.1 Brief Introduction of Joe Wong and His Shows-9 4.2 Similarities of Joe's Shows in China and America-9 4.3 Differences of Joe’s Shows in China and America-11 4.3 Summary-14 Chapter Five Conclusion-15 5.1 Main Findings-15 5.2 Limitations-15 5.3 Suggestions-15 References-17 Acknowledgments |