<code id="qltvr"><acronym id="qltvr"></acronym></code>

    1. <sup id="qltvr"><small id="qltvr"></small></sup>

      <tr id="qltvr"></tr>

    2. ?

      商務合同的特點及漢英翻譯策略_英語論文.docx

      資料分類:英語論文 上傳會員:HiYOYO 更新時間:2024-03-24
      需要金幣1000 個金幣 資料包括:完整論文 下載論文
      轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 論文字數:7454
      折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 論文格式:Word格式(*.doc)

      中文摘要: 自中國加入世貿組織以來,對于商務合同的翻譯需求在不斷擴大,這也導致對于合同翻譯的研究也在不斷深入。商務合同在貿易往來中起著一個不可替代的作用,它規定了當事雙方的權利和義務,能有效地促進合作和規避貿易糾紛。

      本文首先介紹了商務合同的文體特征以及商務合同翻譯對于商務合作的重要性。然后介紹了翻譯的三大原則——語義信息對等原則、風格信息對等原則和文化信息對等原則。接著,本文分析了商務合同的語言特征和文體特征。最后,筆者以一些具體案例作為參考,分析并探討了不同語境下相應翻譯策略的選擇。希望本研究能夠為商務合同的英譯提供一定的借鑒意義,促進翻譯實踐的探究活動。

       

      關鍵詞:商務合同;特征;翻譯策略

       

      Contents

      Abstract

      中文摘要

      Chapter One  Introduction-1

      1.1. Background-1

      1.2. Aim and Objectives-1

      1.3. Methodology of the Research-1

      1.4. Structure of the Dissertation-2

      Chapter Two  Literature Review-3

      2.1. Introduction-3

      2.2. Early Research on Translation Principles-3

      2.3. principle of equivalence-4

      2.3.1. Semantic information Equivalence-4

      2.3.2. Style information equivalence-4

      2.3.3. Cultural information equivalence-4

      2.4. Summary-5

      Chapter Three  Theoretical Framework-6

      3.1. Introduction-6

      3.2. Cross-cultural translation theory-6

      3.3. Skopos theory-6

      Chapter Four  Features of Business English Contract-8

      4.1. Introduction-8

      4.2. Definition of contract-8

      4.3. The form of a business contract-9

      4.4. Language features of business contract-9

      4.5. The wording characteristics of business English contract-10

      4.5.1. Business contracts use formal legal terms-10

      4.5.2. Business English contracts use technical terms and acronyms-10

      4.5.3. Business English contracts use clear written words-11

      4.5.4. Business English contracts use of archaic words-12

      4.5.5. Business English contracts use loanword-12

      4.5.6. Synonyms and synonyms juxtaposed-12

      4.6. Syntactic features of business English contract-13

      4.6.1. Business English contracts use declarative sentences-13

      4.6.2. Business English contracts use long sentences-14

      4.6.3. Business English contracts use parallel sentences-15

      Chapter Five  Case Studies and Translation Strategies Selection for Business Contract-16

      5.1. Introduction-16

      5.2. The transformation of sentence patterns in the translation of business contract-16

      5.3. Additions and subtractions in the translation -18

      5.3.1. Addition translation-18

      5.3.2. Subtraction translation-18

      5.4. Analysis and translation of long sentences in business contract-19

      5.4.1. Sequential translation-20

      5.4.2. Reverse translation-20

      5.5. Summary-21

      Chapter Six  Conclusion-22

      6.1. Summary-22

      6.2. Limitations and Suggestions-22

      References-23

      Acknowledgements

      相關論文資料:
      最新評論
      上傳會員 HiYOYO 對本文的描述:This dissertation attempts to analyze the language characteristics of business contracts and use the Skopos theory and cross-cultural translation theory to explore the translation strategy of business contract.......
      發表評論 (我們特別支持正能量傳遞,您的參與就是我們最好的動力)
      注冊會員后發表精彩評論獎勵積分,積分可以換金幣,用于下載需要金幣的原創資料。
      您的昵稱: 驗證碼:
      ? 久久午夜羞羞影院免费观看_久久精品人人做人人爽电影_18成禁人视频免费网站_边摸边吃奶又黄激烈高h
      <code id="qltvr"><acronym id="qltvr"></acronym></code>

      1. <sup id="qltvr"><small id="qltvr"></small></sup>

        <tr id="qltvr"></tr>