需要金幣:![]() ![]() |
資料包括:完整論文 | ![]() |
![]() |
轉換比率:金額 X 10=金幣數量, 例100元=1000金幣 | 論文字數:11632 | ![]() | |
折扣與優惠:團購最低可5折優惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) | ![]() |
中文摘要:在全球化背景下,外宣翻譯是推動中華優秀傳統文化走向世界,促進文化對外輸出的重要手段。外宣翻譯的質量可以體現一個國家或城市的對外交流水平。作為廣東省外宣翻譯的重要組成部分之一,粵繡外宣翻譯具有巨大的研究價值。本文運用生態翻譯學的原則和方法,從不同維度對極具代表性的粵繡文化外宣翻譯進行分析,旨在構建良好的翻譯內外環境,促進中西文化之間的平等對話,進一步提升廣東的對外交流水平和城市魅力,讓中國優秀文化在世界舞臺大放異彩。
關鍵詞:生態翻譯學理論;外宣翻譯;粵繡
Contents Abstract 中文摘要 Chapter One Introduction-1 1.1 Research Background-1 1.2 Research Status and Problems-1 1.3 Research Objectives-2 1.4 Research Structure-3 Chapter Two Literature Review-4 2.1 The Origin of Translation Studies in External Publicity-4 2.2 A Multi-perspective Study of Translation in External Publicity-5 2.3 Study on the Theoretical System of Translation in External Publicity-7 2.4 Achievements and Deficiencies of Translation Studies in External Publicity-8 2.4.1 Achievements-8 2.4.2 Deficiencies-8 Chapter Three Eco-Translatology-10 3.1 Connotation of Eco-Translatology-10 3.2 Main Viewpoints of Eco-Translatology-11 3.3 Development of Eco-Translatology-12 Chapter Four Cantonese Embroidery-14 4.1 Definition of Cantonese Embroidery-14 4.2 Origin and Development of Cantonese Embroidery-14 4.3 Artistic Characteristics of Cantonese Embroidery-16 Chapter Five Application of Eco-Translatology in Translation of External Publicity Texts of Cantonese Embroidery-18 5.1 Three Principles-18 5.2 Three Types of Dimensional Transformation-20 5.2.1. Linguistic Dimensional Transformation-20 5.2.2. Cultural Dimensional Transformation-22 5.2.3. Communicative Dimensional Transformation-23 5.3 Required Qualifications of Translators-25 Chapter Six Conclusion-26 6.1 Major Findings of the Research-26 6.2 Limitations of the Research-27 References-28 Acknowledgements- |